マーケティングis.jp

3月, 2009

マーケティング対談

カイタッチ・プロジェクトの舞台裏

カイタッチ・プロジェクトの舞台裏

今回は、貝印の社員がユーザーのブログへコメントをつけに訪れる「カイタッチ・プロジェクト(KAI TOUCH Project!)」の裏側を中心に、同社がこれまでに行なってきたネットマーケティングへの取り組みから、今後やっていきたいことを質問しました。 今回インタビューをお願いした貝印株式会社について 有名なカミソリをはじめ、キッチンウェア、ビューティーケア用品といった生活用品から医療用品や業務用刃物など、1万点にも及ぶ刃物を作っている貝印株式会社。 創業は明治41年、日本最大の刃物の都、岐阜県関市...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:2件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディン ブログ13:PRとパブリシティ

Seth Godin’s blog(セス・ゴーディン ブログ)2009年3月10日:The difference between PR and publicity Most PR firms do publicity, not...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディン ブログ12:Google時代のパーソナルブランディング

Seth Godin’s blog(セス・ゴーディン ブログ)2009年2月28日:Personal branding in the age of Google A friend advertised on Craigslist...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディン ブログ11:マーケティングは悪いことか?

Seth Godin’s blog(セス・ゴーディン ブログ)2009年2月23日:Is marketing evil? Marketing works. マーケティングがうまく効いているとする。 If you spend time and money...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディン ブログ10:Authenticity(オーセンティシティ)

僕にとってのオーセンティシティとは、人が存在”being"しているかどうではなく、君が約束したことを実行"doing"することなんだ。...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディンブログ9:スキップしないように。そこには何か理由があるんだ。

Seth Godin’s blog 2009年2月10日:Which parts are you skipping? We can skim really fast now. This...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディン ブログ6: マーケターが売っているものは「Hope」なんだ。

セス・ゴーディン ブログ6: マーケターが売っているものは「Hope」なんだ。

Seth Godin’s blog(セス・ゴーディン ブログ)2009年1月20日:What marketers actually sell Not powder or chemicals or rubber or steel...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディン ブログ4:Eメール・マーケティングの秘訣

Seth Godin’s blog(セス・ゴーディン ブログ)2009年1月11日::How to send a personal email Here are some easy to follow...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

グランズウェル4:スポンサードカンバセーションは広報と広告の中間

グランズウェル4:スポンサードカンバセーションは広報と広告の中間

グランズウェル著者がスポンサードカンバセーション(ペイパーポストと同義語?)を、条件付きでオーセンティックだと言い放った。この段階では、まだ物議を醸し出していた時だと思ったけど、開き直りともいえる見解があったのにはちょっと悲しくなった。けれども、最新のグランズウェルでさえこういうことを言い始めているというのは、警告的な意味もこめてこのブログを9割翻訳してみました。 グランズウェル 2009年3月2日:Why sponsored conversation — aka paid blog...

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

海外マーケティングブログちょっと翻訳

セス・ゴーディン ブログ3:You’re boring

Seth Godin’s blog(セス・ゴーディン ブログ)2009年1月15日:You’re boring If the marketplace isn’t talking about you, there’s a reason....

続きを読む
コメント:0件 トラックバック:0件

このページのトップへ

WEBマーケティングPLUS マーケティング販促集客資料無料ダウンロード
マーケティングとは、
“市場との対話”
である by 岩見周介

話題の記事

Copyright (C)マーケティングis.jp. All rights reserved. [ このサイトについて | リンク用バナー | お問い合わせ ]

ページトップに戻る

Real Time Web Analytics